01‏/09‏/2012

قدري جان في ذكراه الاربعين........أديب جه لكي

تمر فی التاسع من شهر آب الحالي الذکری الاربعون لوفاة الشاعر والمناضل الکردي الکبیر قدري جان (1911 – 9/8/ 1972) الذێ یشکل مع الخالدین الاخرین الدکتور کامیران بدرخان و عبدالله گوران، ثلاثیا قاد بجدراة مسیرة الشعر الکوردي المعاصر، وغدوا روادها بلا منازع. حیث یشبه دورهم فی ذلك تماما دور العراقیین بدر شاکر السیاب و نازك الملائکة فی ریادة الشعر العربي المعاصر. ومن غرائب الصدف ان تاتي ذکری وفاتە متقاربة زمنیا من ذکری ثورة الرابع عشر من تموز في العراق، التي احبها قدري جان کما احب الشعب العراقي بکافة قومیاته و تلاوینه المختلفة، و انتصر للعراق وثورته فی شعره وتغني بهما حیث غدا ذلك سببا (الی جانب اسباب اخری) لتعرضه الی السجن والاعتقال. في عام 1911 ولد شاعرنا الخالد عبدالقادر عزیز جان المعروف ب (قدري جان) في مدینة دیرك چیایي مازی (دیرك جبل مازي) التابعة لمحافضة ماردین بشمال کوردستان و فیها اکمل دراسته الاولیة ثم التحق بدار المعلمین في قونیه عام 1928 (علی اکثر الاحتمالات) و لاسباب سیاسیة اضطر الی ترك موطنه فی اواخر 1931 مهاجرا الی سوریا، مستقرا في البدایة في عاموده والقامشلي. في 1936 و بعد تعلمه اللغة العربیة تعین معلما في مدرسة (العفان) الابتدائیة في الاسکندرونة، ثم مارس مهنته هذه في مختلف انحاء سوریا، الی ان استقر به المقام کمعلم منتدب في السجل العام للموظفین عام 1969 بدمشق. عندما فتحت الاذاعة الکوردیة في القاهرة ایام الوحدة بین سوریا و مصر، کان یدیر (مع آخرین) نشاط هذه الاذاعة من دمشق، من تسجیل و جمع المواد الاذاعیة و ارسالها یومیا الی القاهرة، عن طریق السفارة المصریة – هیئة تنسیق الوحدة. کان الراحل قومیا تقدیما في نهجه الفکري، ناضل من اجل تحقیق الحقوق القومیة لشعبه الکوردي و من اجل السلم و الاخوة والدیمقراطیة و الحریة، حیث تمنی ان تشکل ذلك اهم فقرات و بنود الدستور المستقبلي للعالم الجدید. و بسبب نضاله بیراعه و موافقه المشرفة تعرض للاعتقال اربع مرات، کان اطولها في سجن المزة من ( تشرین الثاني / 1959 الی کانون الاول 1961) التي دامت اکثر من سنتین. في 1939 تزوج من الفتاة الترکیة الاصل نیلوفر عثمان فوزی، التی انجبت لە ولدین هما مزگین (موالید 1943 مهندس میکانیك) و سرور (1948رسام) و بنتا واحدة هی الدکتورة شیرین (1945 طبیبة). في تموز 1957 و ضمن الوفد الکوردستاني، شارك في اعمال مهرجان الشبیبة العالمي في موسکو، واستقبل هناك کاحد الشعراء العظام في العالم. و نشرت بعض قصائده مترجمة في الجرائد، کان ابرزها قصیدته المعروفة ( انا ذاهب الی موسکو) التي نشرت في جریدة البرافدا، کبری صحف الاتحاد السوفیتي آنئذ. والتقی بالشاعر الترکي الکبیر ناظم حکمت و توطدت اواصر الصداقة بینهما و تعرف علی الپروفیسور قناتي کوردو مهدیا ایاه دفترا یحتوي علی العدید من قصائده غیر المنشورة لیحفظها من الضیاع. کما التقی هناك بالعدید من اعلام الفکر والسیاسة والادب. لکن اللقاء الاهم الذي کان ینتظره علی احر من الجمر، کان مع الزعیم الخالد مصطفی البارزاني، الذي کان یقیم هناك لاجئا سیاسیا، والذي ترك اعظم الاثر لدیه، حیث قرأ علیه بعض قصائده و اهداه قصیدة (زعیم الکورد البارزاني) الذي کتبها في عام 1947 تخلیدا لمسیرة البارزاني الاسطوریة المظفرة الی الاتحاد السوفیتي. وحافظ قدری جان علی علاقته المتینة بالبارزانی وظل علی صلة به ویراسله في منفاه حتی غدا من المقربین لدیه. یقول قدري جان في مقطع من القصیدة المذکورة واصفا مسیرة البارزاني الشاقة والعقبات الکبیرة التي واجهتها و خروجه منها منتصرا: عساکر نوري السعید تزحف کالجرذان لاصطیاد الاسد لکن هیهات جیوش ترکیا – ایران و طائرات (ترومان لم تحصل شیئا لم تظفر به، و صمد صوته یدوي علی القمم یکر في سوح الوغی هزم الجحافل حطم الاف الکمائن کالرعد والبرق في کل الاماکن یلمع .. یتوهج ینخرط في المعارك کانها العرس ! یجتاز الحدود یمزق الجیوش و عندما یختار یغادر العراق یجتاز ترکیا صوب شمال کوردستان کالسهم...... یخترق ایران!... ولعه بثورة 14 تموز في العراق لم تکن ثورة 14 تموز 1958 انتصارا تاریخیا للشعب العراقي فقط، بل کانت حدثا مهما للعالم اجمع. فقد حطمت احدی اقوی حصون الاستعمار في الشرق الاوسط انذاك، و سحقت نظاما معادیا لقوی التحرر في المنطقة، و حولت العراق من معسکر للعدوان والتآمر الی قلعة للسلم و التحرر، و انسحب العراق رسمیا من حلف بغداد و معاهدة الامن المتبادل والاتفاق الثنائي مع بریطانیا في 24 / 3 / 1959. یقول قدري جان في مطلع ‌ قصیدته المشهورة: ( الرابع عشر من تموز ) ما ترجمته: في تموز... انقشعت اللیالي الظلماء تمزقت الستائر السوداء الرابع عشر من تموز ایهاالعید المقدس یا نهایة الاستغلال وموت تنین الاستعمار! علی ارض العراق تجندل مندحرا تنین الاستعمار وتحت اقدام الکورد والعرب سحقت معاهدة بغداد تحطم الحلف الجائز ذلك المیثاق المنهار! و حول التأثیرات الایجابیة للثورة في محیطها الاقلیمي، و مدی ابتهاج قوی التحرر و عموم الشعب العراقي بها یضیف الشاعر قائلا: جمهوریة العراق ایتهاالنجمةاللامعة استنار بك الوطن و توهجت الافاق، شمالا، جنوبا یمینا ویسارا الفرس، الترك، الکورد والعرب مسرورون بهذاالیوم مبهورون بهذاالعید وکل عشاق الحریة یتوجهون الیك شارك الشعب الکوردي بحماس کبیر في الثورة، وهبت المناطق الکوردیة کباقي مناطق العراق بشغف کبیر لدعم و مسائدة الثورة. و بالمقابل وضعت الثورة منذ بدایة انتصارها المسألة الکوردیة في جدول مهامها المحلیة والتي تتطلب ایجاد حل عادل لها، و خطت خطوات مهمة في هذا المضمار، فقد نصت المادة الثالثة من الدستور العراقي المٶقت الذي سنه الثورة علی ((ویقوم الکیان العراقي علی اساس التعاون بین المواطنین کافة و احترام حقوقهم و صیانة حریاتهم، و یعتبر العرب و الاکراد شرکاء في الوطن و یقر الدستور حقوقهم القومیة ضمن الوحدة العراقیة)) و تنبت السلطة الجدیدة مطالیب الجماهیر في إنشاء مدیریة معارف کوردستان و اجیزت صحف سیاسیة کردیة و اطلق سراح السجناء السیاسیین الکرد (کغیرهم) وعاد المهاجرون واللاجئون من خارج الوطن، وفي مقدمتهم الزعیم القومي الاوحد مصطفی البارزاني ومن رافقوه في مسیرته التاریخیة. وهکذا فان المد الثوري الذي فجرته ثورة 14 تموز قد عزز الی حد کبیر الکفاح المشترك للشعبین الشقیقین العربي والکوردي و سائر القومیات الاخری، والهب الشعور الوطني المعادي للاستعمار والاضطهاد الاجنبي بین جماهیر الشعب الکوردي، وتعززت مواقع الحرکة الدیمقراطیة، وایقظ آمال الکورد في عموم کوردستان في نیل حقوقهم المشروعة. یقول قدري جان في نهایة قصیدته (عودة الاسد) التي کتبها بمناسبة عودة البارزاني الی الوطن : بشری.. للاحجار والحقول للاودیة والسهول علی خفتان القلب وانغام الطبول اشرقت شمس کوردستان! في العراق.. تحررالکورد والعرب من هیمنة الغرب ومعا.. ساروا علی الدرب بزغت شمس کوردستان! تحررت السلیمانیة وغدا.. یأتي دور موش ووان مهاباد، سنه وبانە اشرقت شمس کوردستان! فلتحیا الحریة وکوردستان لیعم السلام العالم عادالاسد الی العرین بشراکم بعودة البارزاني! قدريجان یزور بغداد و یحل ضیفا علی البارزاني اثناء عودة البارزاني من الاتحاد السوفیتي توقف في القاهرة وزار الرئیس الراحل جمال عبد الناصر. وکانت مصر آنئذ موحدة مع سوریا التي شکلت الاقلیم الشمالي للجمهوریة العربیة المتحدة. وکان مقررا ان یمر البارزاني من دمشق لزیارة الاشقاء الکورد هناك في طریق عودته الی بغداد، لکن فجأة تغیر برنامجە وسافر مباشرة الی بغداد حیث وصلت طائرته الی مطار المثنی في بغداد بتاریخ 6 / 10 / 1958. وسط استقبال کبیر من قبل اوساط الشعب العراقي. فارسل قدري جان رسالة تهنئة الیه، یستوضحه فیها عن اسباب عدم مروره بدمشق ( کما کان مقررا )؟ واعدا ایاه بانه سیزور بغداد في اول فرصة سانحة. وکان البارزاني قد اوضح ذلك فی لقاء آخر قائلا: (( طلبت ذلك من عبدالناصر، الا انه تجاهل طلبي و کأنه لم یسمعه، فادرکت بانه لا یحبذ ذلك فلم اکرر طلبي)). في بدایة شهر تشرین الثاني 1958 زار قدري جان بغداد قادما من دمشق، و مکث حوالي شهر في ضیافة البارزاني الذي کان یقیم في فندق سمیر امیس. یصف الاستاذ حافظ القاضي زیارة قدري جان لبغداد و لقائه بالبارزاني الخالد کما یلي: (( صباح احد الایام من نفس السنة (اي عام 1958) کنت في غرفتي بالاذاعة الکوردیة في بغداد، حیث کانت حکومة الثورة قد کلفتني بادارة القسم (او البرنامج) الکرمانجي و تنشیطه، بغیة ایصال رسالة الثورة الی کافة انحاء کوردستان، فاذا بالدکتور عزالدین مصطفی رسول یدخل الغرفة، ومعه رجل وسیم، انیق الملابس بشوش المشرب یرتدي شفقة علی رأسه. انتظرت الدکتور لیعرفني علی الرجل الزائر، فقال مبتسما: - هل بامکانك ان تعرف هذا الاخ؟ + لا اتذکر بانني خدمیه مرة. - انه استاذنا قدري جان: فنهضت من خلف منضدتي مسرعا و عانقته طویلا واخذته عنوة من الدکتور، لیشرفني بقبوله ضیفا في منزلي قبل زیارة البارزاني)). ثم یضیف الاستاذ القاضي: ((... کان البارزاني قد وصل قبل ایام الی بغداد، متخذا في البدایة من فندق سمیر امیس مقرا له. وکانت عشرات الوفود وفئات المجتمع العراقي المختلفة تصطف علی باب الفندق بغیة زیارته، وسط هذا الجو المزدحم کان قدري جان یتحرق شوقا للقاء البارزاني، اتصلت هاتفیا بالاخ شیخ صادق شیخ بابو- الذي کان سکرتیرا للبارزاني، فاخبرته بوصول قدري جان، فاجاب بان الحرس الخاص في انتظارکم امام الفندق. فخرجنا مسرعین صوبه، وجدنا رجلین في انتظارنا امام الفندق حیث افسحا لنا الطریق. فدخلنا سویة في حضور البارزاني الذي نهض بتقدیر کبیر وقبل قدري جان وسط معانقة حارة، مرحبا به و مستفسرا عن وضع المعارف والاخوة في الشام. ثم سأله متی جئت و این نزلت؟ فاجابه بانه في داري (اي دار حافظ القاضي) فالتفت البارزاني متوجها الي قائلا: الا تعلم بان الاستاذ هو ضیفي؟ فاجبته: انتم ایضا ضیوف هنا فاردت ان اخفف عنکم. فقال : صحیح ما تقوله لکن المکان خال والفندق واسع. ثم امر البارزاني الشیخ صادق یجلب حقیبة الاستاذ قدري جان الی الفندق حیث مکث هناك حوالي شهر في ضیافة البارزاني...)) و في بغداد تجمع حوله الادباء والمثقفون والسیاسیون العراقیون (خاصة اولئك الذین کانوا یعیشون فی الشام کلاجئین سیاسین سابقا ای قبل ثورة 14 تموز) وتقدیرا لمکانته الکبیرة في نفوسهم اقاموا لشاعرنا الخالد حفلا تکریمیا کبیرا في مقر نادي الارتقاء الکوردي (یانەی سەرکەوتنی کوردان) الواقع بالقرب من ساحة الکشافة ببغداد، حضره البارزاني نفسه، و ممثل عن الزعیم عبدالکریم قاسم، وممثلوا الحزب الشیوعي العراقي، الحزب الوطني الدیمقراطي (کامل الجادرجي) و بعض المنظمات الجماهیریة. ومن الذین حضروا الاحتفال الشاعر الکبیر عبدالوهاب البیاتي، الکاتب والسیاسي الکوردي رفیق حلمي، حافظ قاضي، ابراهیم احمد، بشیر مشیر، عزیز شریف، عزیز الحاج، نزیهه الدلیمي، د. صدیق اتروشي، عبدالقادر البستاني، نسرین فخري، دریة علی عوني، تحسین احمد برواري، و اخرون، واجری الاستاذ حافظ قاضي معه عدة لقائات لاذاعة بغداد کما نشرت له قصائد في الجرائد والمجلات الکوردیة فیما بعد، وحیي امسیة شعریة لمحبي شعره، کما قام الفنان الراحل شمال صائب بتلحین وغناء احدی قصائده الشهیرة. معالم التجدید في شعره : نشر قدري جان کتاباته، شعرا، قصة، ترجمة او مقالا في الجرائد والمجلات الکوردیة المتواجدة في ایامه في سوریا ولبنان والعراق، الا ان الحظ لم یحالفه في جمعها واصدارها في مجموعة شعریة، قصصیة او اعمال کاملة الخ.... بسبب ظروفه السیاسیة الصعبة والملاحقات المستمرة التي تعرض لها. اتمنی ان اتمکن من انجاز واصدار کتاب (قدري جان.. حیاته و اثاره الکاملة) لکاتب هذه السطور مستقبلا. تکاد تنحصر مواضیع شعره (وکتاباته الاخری) في الجوانب المختلفة للقضیة القومیة الکوردیة مع ربطها محکما بقضیة الانسان في کل مکان علی هذه المعمورة. الی جانب مواضیع اخری مثل: معانات الغربة، محاربة الافکار المتخلفة، الغزل، التغني الصوفي بالخمر وتفضیل الحاضر السعید علی المستقبل وفق فلسفة الخیام. الا ان اهم ما یمیز قدري جان عن باقي الشعراء الکورد في زمانه، هو انه بدأ حیاته الشعریة مجددا. فهو لم یمارس کتابة الشعر العروضي، اي انه لم یمر بالمرحلة العروضیة کباقي الشعراء، بل هو دشن شعریته علی اوزان اغان الرقصات والدبکات الفلکلوریة الکوردیة ذات الایقاع الواحد والتي یتم اداٶها جماعیا( اثنین فصاعدا) معتقدا بان الکتابة علی هذه الاوزان، تعید شکل الشعر الکوردي الی جذوره الکوردیة. ففي اقدم نص شعري له (وصل الینا) والمنشور في العدد الاول من مجلة هاوار الصادرة في دمشق 15 / 5 / 1932، استخدم الوزن الفولکلوري 4 + 3 = 7 التي هي احدی اشهر اوزان اغاني الرقصات الکوردیة المعروفة الیوم في الشعر الکوردي باوزان (پەنجە) والتي استخدمها الشاعر عبدالله گوران ایضا بعد ترکه الاوزان العروضیة – الخلیلیة. الا ان قدري جان لم یتوقف عند هذا الحد. بل رأي تشابها بین هذه الاوزان والاوزان الخلیلیة ( نسبة الی الخلیل بن احمد الفراهیدي) التي تقید نوعا ما حریة الشاعر. من ناحیة اخری ان اداء الشعر- کتابته، اداء فردي ولیس بجماعي، لهذا توصل الشاعر- حسب تحلیلي – الی اختیار اوزان اغاني المجالس (الدیوان) او (لاوك وحیران) کما تسمی بالکوردیة ذات الفضاء الواسع والایقاعات المتعددة والتي یتم اداٶها فردیا و هي کثیرة الشبه بالنثر بحیث یکاد یصعب الفرق بینهما. واول قصیدة کوردیة حرة کتبها الشاعر علی هذا المنوال هي قصیدته المعروفة (الدرب الحدیث) التي کتبها في سنة 1936 وهي نقطة تحول کبیرة لدی الشاعر، ینبغي لدارسه الوقوف عندها ملیا. ففي هذه القصیدة جمع الشاعر بین وزنین من اوزان اغاني الرقصات هما (4 + 3 = 7 و 7 +7 = 14 ) الی جانب وزن من اوزان الاغاني الملحمیة (الدیوان)، حیث تعطي في مجموعها (معا) صورة اغنیة فولکوریة ملحمیة شبیهة بالنثر،علیه استطیع القول بانها اول قصیدة نثر کوردیة، حیث تبعها الشاعر بکتابة العدید من قصائده النثریة الکاملة، حتی غدا نهجا واضحا لدیه. هذا بالاضافة الی الجوانب الحدیثة الاخری لهذه القصیدة التي تحتاج الی معالجة خاصة کطریقة کتابتها و توزیع الاسطر والکلمات و بصورة خاصة محتواها المنسجم تماما مع شکلها، حیث یشیر فیها الشاعر بجلاء الی تغیر جوهري (بل انقلاب کامل) في نهجه الفکري. وهو یروم في ذلك بان المضامین في القصیدةالحدیثة تطرح اشکالها معها، فالمحتوی الحدیث یجد نفسه في شکل حدیث یلائمه ویناسبه تماما و قد وصف الخالد الذکر عبدالله گوران شعر قدري جان باعجاب في المقابلة التي اجراها معه في حیاته السید عبدالرزاق بیمار، ونشرت لاحقا في العدد الثاني من مجلة بیان ببغداد (شباط 1970) قائلا (ما معناه): بان القصائد التي کان یکتبها کل من کامیران بدرخان و قدري جان، کان شیئا جدیدا علینا تماما، فکان موضع اعجابي الکبیر. بقي ان اقول بان قصیدة الدرب الحدیث نشرت مرتین في کل من مجلة روناهي (دمشق العدد 26 وکتاب الپروفیسور قناتي کوردو تاریخ الادب الکوردی- الجزء الاول، وقد اعتمدنا علی الاخیر في تاریخ کتابة القصیدة (1936)، لان الشاعر کما اسلفنا اهدی دفترا بخط یده یحتوي علی مجموعة من قصائده الی الراحل قناتي کوردو لحفظها من الضیاع. واخیرا اقدم للقارئ الکریم نص قصیدة ( الدرب الحدیث) مترجمة من قبلي الی العربیة و هي اول قصیدة ادبیة کوردیة حرة کما ذکرنا. (الدرب الحدیث) تلک الستائر الدامسة هدایا اللیالي الحالکة.... رفعتها عن محیاي مزقتها امامي و رمیتها! القیتها.. وراءالجبال في قاع البحار، ادران اذني.. غسلتها بزمزم جدید جراثیم جسمي عالجتها بلقاع جدید الصدأ المتعشعش في رأسي المتغذي من احشائه بترته بمدیة احرقته نارا وانهیته افرغت منه راسی رمیته بعیدا بعین .. بلا حجاب واذن .. بلا ادران وفکر .. بلا صدا اسیر علی درب حدیث! ذلك المیکروب الطفیلی المتغذی من الجنان استاصلته حطمت عشه متناثرا لاحیی به.. الایام العابرة الحقائق الغابرة والافکار المتغایرة تلك الصفحات النتنة مزقتها من دفتری وفی صفحات جدیدة جمعت آیات جدیدة! وهکذا.. برٶیتی بسمعی بمحبتی بعقلی ومسیرتی غدوت انسانا جدیدا ناسکا لدین جدید وفی مدینة الجنان اسست صرحا جدیدا